سخن مترجم:
با توجه به اینکه ل.ن.تولستوی چند سال اول تحصیل خود را در دانشگاه، به مطالعه ادبیات کشورهای شرقی پرداخته، میتوان گفت او تنها نویسنده ادبیات روسیه است که نسبت به سایر نویسندگان این کشور از روحیه مردم مشرقزمین آشنایی کافی داشته و بیشتر از سایرین بهموضوعاتی همچون: اعتقاد بهخدا، دین، مذهب، وجدان، انسانیت، رفع فاصله طبقاتی، عدالت اجتماعی و... در آثار خود پرداخته و اغلب داستانهای او برداشتی از حوادث واقعی زمان او هستند. بهعنوان مثال: تولستوی، رمان «رستاخیز» خود را از حادثهای که در زمان او اتفاق افتاده و او این ماجرا را در روزنامهی حوادث مطالعهکرده بود الهام گرفته است. از آنجایی که او در اکثر جنگهای زمان خود شرکتداشته لذا با مشکلات و حقایق موجود کاملا آشنا بوده است. همهی این عوامل باعث شدهاند تا او نسبت بهسایر نویسندگان روسی از قداست و احترام خاصی در بین مردم کشور روسیه برخوردار باشد.
کتاب حاضر که ترجمه مستقیم داستان «حاجیمراد» او از زبان روسی به فارسی است ممکن است از نظر اساتید محترم و دوستان عزیز که تسلط به زبان روسی دارند حاوی اشکالات و ایراداتی در ترجمه باشد. لذا مایه خوشبختی است که این حقیر را در رفع اشکالات موجود ترجمه در چاپهای بعدی یاری رسانند.